jueves, 18 de diciembre de 2008

ERAMOS TAN POBRES......

Cuando era niño, en mi casa eramos tan pero tan pobres, que en vez de tomar té en saquitos, tomábamos té en remerita. (JCF - Contemporâneo)


**********************

PREGUNTAS Y RESPUESTAS

- ¿Está todavía el idiota de tu novio?!!!! – grité desde la ducha.
(silencio)
- Ceciliaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!! ¿Está el tarado de Héctor?!!!!! –grité aún más fuerte.
(nada)
Durante unos instantes no supe qué hacer. Me hallaba en la casa de mi ex-esposa, recién llegado de la patagonia. Había entrado al baño a darme una ducha mientras ella estaba en el comedor tomando mate con su nueva pareja. Yo me había olvidado mi ropa limpia y la tohalla afuera, en la mochila; no sabía si el hecho de salir en bolas delante de Héctor representaría un acto impropio, un obstáculo para la armoniosa trigonometría del triángulo escaleno.

DIALOGO

-¿Te puedo llamar Ludmila?
-Mmmm...¿Por qué no? Si se trata de fantasías...
-No. No es por eso. Lo que sucede es que vos a veces sos Candela y a veces sos Ludmila.
-¿Cuándo, por ejemplo, soy Ludmila?
-De a ratos; son instantes muy fugaces.
-Pero decime, ¿cuándo soy Ludmila?
-Ahorasíahoranó.
-¿Qué?
-Nada. Ya pasó.
-¿Qué cosa pasó? ¿Qué fue lo que dijiste?
-Cuando pase de nuevo te aviso.

Transcurrieron uno o dos minutos en silencio. Candela apagó el velador y apoyó su cabeza en el pecho desnudo de Ivan, a modo de almohada. Iván miraba un punto indeterminado en el techo, mientras daba largas pitadas al cigarrillo.

-Ahorasíahoranó -dijo de pronto.
-¿Qué te pasa?
-Nada. En ese instante que pasó fuiste Ludmila nuevamente.
-Decime cómo soy cuando soy Ludmila.
-No sé. Los instantes duran tan poco que no tengo tiempo de saberlo. Ahorasíahoranó. Duran milésimas de segundo. No puedo preguntarte nada, no puedo saber tus opiniones, tu forma de ser, nada.

LOS MEDIOS DE TRAINSPOTTING


La marihuana me ahorra el trabajo de regresar a mi casa cuando salgo del café a las tres de la madrugada, porque simplemente ordeno: "Que se eche a andar la calle y que mi casa venga por mí", y mi casa se va acercando como un barco.

Ramón del Valle-Inclán
(1866-1936)

PARA MIS AMIGOS, QUE ME PREGUNTAN QUE CARAJOS ANDO HACIENDO ACA EN LA PATAGONIA

¿Qué cosas hace un idiota profesional, que ha ejercido eficazmente la idiotez durante más de cuarenta años?

Hace cosas como estas:

1º Se va a vivir a un lugar paradisíaco.
2º Se siente tan feliz y libre de problemas que se promete a sí mismo dejar de beber.
3º Entusiasmado con esta decisión tan inteligente, compra una botella de ron jamaiquino.

martes, 16 de diciembre de 2008

TRADUTTORE, TRADITORE

En las últimas semanas me estuve dedicando a traducir canciones tradicionales francesas al castellano, para que mis amigos puedan apreciarlas. Me lleva cierto tiempo tratar de entenderlas primero y tipearlas luego, por lo que se me ocurrió pensar en utilizar alguna herramienta automática, como el Google Translator, que traduce directamente, sin necesidad de andar copiando. Para probar la eficiencia de este nuevo programita, coloqué la canciôn Mi Buenos Aires Querido, del Mudo, y le indiqué al programa que la traduzca al chino. Luego puse la traducción en chino para que la vuelva a colocar en castellano, es decir, volverla al original, y de esa forma probar la eficacia. A continuación se ve el maravilloso resultado obtenido, y la necesidad de aprender por nosotros mismos el idioma que sea (ya que si dependemos de este programita, estamos en el horno):

MI BUENOS AIRES QUERIDO (ORIGINAL DE CARLOS GARDEL)

Mi Buenos Aires querido,
cuando yo te vuelva a ver,
no habrá más penas ni olvido.

El farolito de la calle en que nací
fue el centinela de mis promesas de amor,
bajo su inquieta lucecita yo la vi
a mi pebeta luminosa como un sol.

Hoy que la suerte quiere que te vuelva a ver,
ciudad porteña de mi único querer,
oigo la queja de un bandoneón,
dentro del pecho pide rienda el corazón.

Mi Buenos Aires, tierra florida
donde mi vida terminaré.
Bajo tu amparo no hay desengaño
vuelan los años, se olvida el dolor.

En caravana los recuerdos pasan
como una estela dulce de emoción,
quiero que sepas que al evocarte
se van las penas del corazón.

Las ventanitas de mis calles de Arrabal,
donde sonríe una muchachita en flor;
quiero de nuevo yo volver a contemplar
aquellos ojos que acarician al mirar.

En la cortada más maleva una canción,
dice su ruego de coraje y de pasión;
una promesa y un suspirar
borró una lágrima de pena aquel cantar.

Mi Buenos Aires querido....
cuando yo te vuelva a ver...
no habrá más penas ni olvido

BUENOS AIRES, MI QUERIDO (TRADUCCION GOOGLE)

Buenos Aires, mi querido,
Cuando te veo de nuevo
No habrá castigo o el olvido.

El Farolito en la calle Nací
Sentinel es nuestro compromiso, el amor,
En su ansiedad, veo la luz
Pebeta, como un brillante sol.

Hoy en día, suerte y esperamos verte de nuevo,
Ciudad de Buenos Aires, sólo quiero
He oído quejas, acordeón,
Centro para la Aplicación del pecho.

Buenos Aires, los Estados Unidos, en Florida, la tierra
Al final de mi vida.

Usted reducir cualquier decepción
Flying Over de los años, olvidar el dolor.

Como pasó la caravana por la memoria
Como una dulce sensación de las pistas
Quiero que sepas, evocarte
El núcleo de la compasión.

En la ventana de mi calle Arrabal,
Una niña con una sonrisa en plena floración;
Me gustaría una vez más volver a la idea de
Los ojos mirando con interés el accidente cerebrovascular.


En la mayoría de maleva una canción
Dijo que se declaró culpable de la valentía y el entusiasmo;
Compromiso y suspiro
Esto elimina las lágrimas de una canción.

Buenos Aires, mi querido ....
Cuando te veo de nuevo ...
No habrá castigo o olvidado.

En el verso 12 de la traducción google nos enteramos de que Carlos Gardel quería en realidad terminar sus días en EEUU, específicamente en Florida, como esos gringos jubilados con camisas ridículamente floreadas y una máquina de fotos colgando del cogote.

En el verso 21 descubrimos la faceta sado de carlitos, ya que le atrae la idea de mirar una vez más a un enfermo de hipertensión en pleno ataque.

Si no me creen, hagan ustedes la prueba. Click aquî:
http://translate.google.com/translate_t?hl=es#

sábado, 13 de diciembre de 2008

LE SOLEIL A RENDEZ-VOUS AVEC LA LUNE (1939)

Si mis amigos me siguen mostrando este tipo de canciones, lo mas seguro es que pronto muera de la risa, lejos de mi patria; aunque muy pero muy feliz. Gracias mil, Jenny, por haberme hecho conocer esta obra maestra de Charles Trenet, el cantante mâs loco del mundo. Hagan click en el siguiente enlace, por favor:

http://www.youtube.com/watch?v=xKO7DbqRPAI

Escuchenla, luego sigan esta traducción, y vuelvanla a escuhar, please

LE SOLEIL ET LA LUNE (1939) (Charles Trenet, Traducc. JCF)

En el techo del hotel,
donde vivo contigo,
cuando espero tu llegada,
amiga mía,
cuando la noche hace cantar más fuerte,
y mejor que yo,
a todos los gatos
a todos los gatos
a todos los gatos

Qué dicen ellos en los techos?
Qué repiten las voces
de estos gatos,
de estos aburridos gatos?
Canciones que conozco,
y que traduje para ti.

Ellos estân aquí,
ellos estân aquí,
ellos estân allá.

El sol tiene una cita con la luna,
pero la luna no está aca;
y el sol la estâ esperando aquí abajo;
y cada uno debe solucionar este asunto.

La luna estâ allá,
la luna estâ allá,
la luna estâ allá pero el sol no la ve.

Para hallarla debe ser de noche,
debe ser de noche,
pero el sol no lo sabe y continúa brillando.

El sol tiene una cita con la luna,
pero la luna no está acâ;
y el sol la está esperando.
Papá dice que el ya la vio antes.

Los sabios,
alertados por la lluvia y el viento,
un dîa anunciaron el fin del mundo.
Los diarios comentaron en palabras conmovedoras
las advertencias,
las confesiones de los sabios

Mucha gente enloquecida
le preguntaba a las autoridades
si era el fin del mundo.
Y fue entonces que doctores,
sabios y profesores
cantaron de pronto todos en coro:

El sol tiene una cita con la luna,
pero la luna no estâ acá;
y el sol la está esperando;
y cada uno debe solucionar este asunto.

La luna estâ allá,
la luna estâ allá,
la luna estâ allá pero el sol no la ve.

Para hallarla debe ser de noche
debe ser de noche,
pero el sol no lo sabe y continúa brillando

El sol tiene una cita con la luna,
pero la luna no estâ acá,
y el sol la está esperando.
Papá dice que el ya la vio antes

Escuchen, filôsolfos, estas palabras son para ustedes:
la felicidad es un astro vagabundo
que corre al encuentro de muchos llamados;
se desvanece y muere antes que nosotros;
y cuando creemos que está muy lejos,
está justo al lado nuestro.
El viaja y viaja y viaja,
él nos deja y regresa y se va a cualquier lado;
búsquenlo, es muy pequeño y está en cualquier lugar

El sol tiene una cita con la luna,
pero la luna no está acá;
y el sol la está esperando aquí abajo;
y cada uno debe solucionar este asunto.

La luna está allá,
la luna está allá,
la luna está allá
la luna está allá,
la luna está allá
pero el sol no la ve.

Para hallarla debe ser de noche,
debe ser de noche,
pero el sol no lo sabe y continúa brillando.

El sol tiene una cita con la luna,
pero la luna no está acá;
y el sol la está esperando;
y cada uno debe solucionar este asunto
Papá dice que el ya la vio antes
papá dice que el ya la vio antes.

NOSCE TE IPSVM

La otra noche le mentí a mi novia y le dije que el fin de semana tenía que laburar. Lo hice para poder estar solo y poder revisar mis correos y mis y ideas y qué carajos quiero de la vida. Además hacía ya mucho que estabamos juntos y yo comenzaba a cansarme; habíamos cumplido quince días. Eso fue un jueves; pasó el viernes y llegó el sábado a la noche y yo ya me estaba arrepintiendo, más aun, cuando me hallaba solo y aburrido, mirando un programa de chabonas que bailaban en tanga en algun lugar del caribe.

jueves, 11 de diciembre de 2008

CHARLES TRENET, UN GRANDE


Acabo de descubrir una canción realmente maravillosa; fíjense que sobre los diez segundos finales al chabón le agarra un ataque de locura. Primero escuchen la canción solamente, mirando al chabón. Luego escúchenla nuevamente, siguiendo la letra de mi traducción, verso a verso. Van a ver que es bastante comprensible. Y que además de surrealista, es muy divertida.


BOUM (por Charles Trenet, traducc. JCF)

El reloj hace Tic Tac Tic Tic
los pâjaros del lago Pic Pac Pic Pic
Glu Glu Glu hacen todos los pavos (no se refiere a mí, sino a los pavos de verdad)
y la bella campana Ding Dang Dong
pero....

Bum
Cuando nuestro corazón hace Bum
todas las cosas con él hacen Bum
Es el amor que despierta.
Bum
El canta "amor en flor"
al ritmo de ese Bum
que resuena Bum en la oreja.

Todo ha cambiado desde ayer.
Y la calle tiene ojos que miran por las ventanas
y tiene lilas y manos tendidas.
Sobre el mar el sol va a aparecer....

Bum
El astro de la mañana hace Bum.
Todo con él hace Bum
cuando nuestro corazón hace Bum Bum.

El viento en el bosque hace Huuuuuuu
La cierva en el bosque hace Meeeeeee
Los platos rotos hacen Crik Crin Crak.
Y los pies mojados hacen Flik Flik Flak
Pero...

Bum
Cuando nuestro corazón hace Bum
Todo con él hace Bum
El pájaro hace Bum, es la tormenta Brrrrr
Bum
El relámpago que le hace Bum
y el buen Dios dice Bum
en su sillón de nubes


Porque mi amor está mas vivo que un relámpago,
más liviano que un pájaro, que una abeja;
Y él hace Bum si se enoja
El trae consigo maravillas...

Bum
El mundo entero hace Bum
Todo el universo hace Bum
Porque mi corazón hace Bum Bum
Bum
No oigo otra cosa que Bum Bum
Todo hace Bum Bum
Bum Brrrrampbamp Bum Bum

miércoles, 10 de diciembre de 2008

SOBRE EL PUENTE DE AVIGNON, TODOS FLIPAN, TODOS FLIPAN


La semana pasada fui con mi novia al puente de Avignon. Tenía ganas de bailar ridículamente sobre el puente mientras cantaba la famosa canción, pero un chabón me ganó de mano. No sólo me robó la idea, sino que también me robó la droga que yo llevaba. Cómo se nota que el chabón estâ flipando a full, sobre todo en el segundo 20 y en el segundo 40, cuando se sostiene la nariz, como si se le fuera a caer al piso. (incluso disimula, hace como que se arregla los auriculares y los anteojos). Alrededor del minuto 1:50 se agacha disimuladamente, ya que no recuerda si prendió o no la cámara. Es muy divertido ver la cara de asombro de los paseantes.

jueves, 4 de diciembre de 2008

HAY QUE SER BOLUDO

Hagan esta prueba: dibujen sobre un papel un número 8 grande. Luego, sobre el mismo, un cero, un 3, un 5, un 2 y un 9. Bueno, ahí recién van a tener una idea aproximada de la disposición de las calles medievales del canton de Die, en donde estoy viviendo hace una semana. Cuando llego cada noche, dejo estacionado el coche frente a la catedral. Que es hasta donde pueden llegar los coches; las callejuelas son tan angostas que a duras penas pueden caminar dos personas una al lado de la otra. Ahí empieza mi vía crucis.

AGUANTEN LO PIBE DE LA CUEVA AGUANTEN

La otra noche estabámos laburando en un castillo del siglo XIII, fumando porro como marmotas, cada uno concentrado en el laburo y sin decir palabra. Estábamos escuchado heavy metal a 700 decibeles, creo que un tema de AC/DC, cuando de pronto comenzaron a retumbar las campanadas de una catedral a 50 metros del lugar. Inmediatamente, dos de nosotros decimos al mismo tiempo: ¿Es el CD o son campanas de verdad?. Me asomo entonces a una ventana, miro las callejuelas lúgubres y góticas y compruebo que se había dado la coincidencia de que tanto en el tema como en la realidad, estaban sonando al unísono unas campanadas que más que eclesiásticas, parecían sonar en el infierno. Me dió esa impresión; inmediatamente me acordé de los putos del orto de Versailles, del Nano y del Charly, dos capos realmente. Si alguno de los maragatos lee esto díganles a los pibes de la cueva que los extraño una bocha y que desde el culo del mundo les mando un abrazo enorme. Aguante el eaby-metál!!!!!!!!! (cuernitos con la mano, cuernitos con la mano, cuernitos con la mano, tres veces).


************************

YA APRENDI A CHOCAR EN FRANCES

Mi amigo Santiago tuvo que viajar a Paris para unos asuntos y yo decidí quedarme en un cantón llamado Die; por lo tanto voy a permanecer solo, un mes, a 700 km del único argentino que conozco. De todas maneras conocí a una señora holandesa, de aproximadamente 60 años que preside una organización ecologista. Yo le hago el soporte técnico informático. Una noche en que nos quedamos laburando hasta tarde, la tipa me presto su coche para que yo regrese a mi casa, a unos 15 km en ruta de montaña.

miércoles, 3 de diciembre de 2008

Mi llegada a Châtillon en Diois

Cuando llegué a Châtillon en Diois, Santiago me dijo que me iba a hacer un favor enorme: salvo ese día, el día de las presentaciones, de ahí en más no me iba a oficiar de traductor nunca más. De ahí en adelante yo debía arreglarme como pudiera. En los alpes franceses, menos del uno por ciento habla castellano y solo un veinte por ciento inglés. Asi fue que los primeros días me resultaron un poco complicados.

lunes, 1 de diciembre de 2008

WEEKEND EN LALLET

Una noche conocí a una piba que se llama Audrey (30 años, viste pichu, estoy madurando, ya no salgo con pendejas de 16) que me invitó a pasar un fin de semana en la montaña, en un pueblito de no mas de diez casas enclavado en los alpes. Parece que la gente viene solamente en epoca estival, por lo que en noviembre, pleno invierno, habia dos habitantes solamente: ella y yo. Cuando supe que eramos los únicos, me puse en bolas y comencé a pasearme desnudo por la calle principal; llegué a una plaza, en donde había una fuente, di unas vueltas más por unos establos y unos graneros y volvi junto a Audrey. Al otro día tenía 39 grados de fiebre (tenés razon pichu, no voy a madurar nunca).